Wikitzionàriu de Acadèmia de su Sardu:LemONS/it
Questa è la versione in italiano della pagina Wikitzionàriu de Acadèmia de su Sardu:LemONS.
Questo lavoro vuol essere il primo nucleo del LemONS (Lemmario Ortografico a Norma del Sardo), cioè l’elenco delle parole del dizionario delle forme normalizzate delle due macrovarietà Campidanese e Logudorese della lingua sarda, secondo le indicazioni de “Su Sardu Standard”. Non pretende quindi, almeno per ora, di essere un vocabolario completo con le definizioni o le traduzioni delle parole; sarà solo un utile strumento per coloro che, accingendosi a scrivere in sardo, vogliano rispettare le norme ortografiche del campidanese e del logudorese proposte da Acadèmia de su Sardu nel libro "Su Sardu Standard".
Per leggere all'interno dei lemmi
abacai | (in verde) lemma a norma CAM, con pronuncia normata a fianco, preceduto o seguito da norma LOG secondo l’ordine alfabetico, e seguito da marca grammaticale, {traduzione italiana} (solo una, quella più nota, in azzurro) e ⇐ con le forme non a norma |
abba | (in rosso) lemma a norma LOG, con pronuncia normata a fianco, preceduto o seguito da norma CAM secondo l’ordine alfabetico, e seguito da marca grammaticale, {traduzione italiana} (solo una, quella più nota, in azzurro) e ⇐ con le forme non a norma |
àbbacu | lemma non a norma secondo Su Sardu Standard, con grafia della pronuncia locale conosciuta, con rimando (⇒) al lemma normato |
Attento/a! Nella lista delle parole non ne troverai MAI scritte con le lettere doppie PP, TT, CC, GG, FF, VV, MM, né scritte con lettere che non fanno parte dell'alfabeto sardo Q, K, W, Y. Non ci saranno nemmeno tutti gli infiniti dei verbi con desinenze non standard, come -ae, -ie, -ì (tonico), -ari, '-iri (atono), -ade, -ede, -ide.
Segni fonetici delle norme CAM e LOG
Segni | Spiegazione ITA | Esempio |
---|---|---|
. | divisione in sillabe | bó.nu |
(.) | allofonia della divisione in sillabe di due vocali, con pronuncia talvolta a dittongo e talvolta a iato | à.cu(.)a |
.(a e i o u) | allungamento della vocale finale tronca | me.rì.(i), fà.(a) |
è ò | vocali toniche medie aperte | mè.li, mò.la |
é ó | vocali toniche medie chiuse | mél.lusu, mól.lu |
à ì ù | altre vocali toniche | mà.li, mìl.li, mùl.li |
a e i o u | vocali paragogiche | in.cà.pasa, sèse, lù.nisi, bò.noso, ge.sùsu |
ɖ | occlusiva retroversa | ɖu, pùɖ.ɖa |
j | approssimante palatale intervocalica o ad inizio di parola | mà.ju, jó.bi(.)a |
b.b d.d g.g | occlusive sonore intervocaliche | a.càb.bu, ad.dà.si(.)u, ag.gra.dès.si |
.b .d .g | fricative sonore intervocaliche | à.be, mè.da, pà.gu |
(b) (d) (g) | occlusive sonore e affricata palatale sonora ad inizio di parola, che spesso cadono in fonetica sintattica | (b)òl.li, (d)ò.mu, (g)à.tu, (g)èn.na |
(b).b (d).d (g).g | allofoni sonori, con pronuncia talvolta occlusiva e talvolta fricativa | a(b).bé.ru, a(d).de.re.tsà.i, a(g).ga.fà.i |
ts dz | affricate dentali sorda e sonora | tsó.pu, dzè.ru |
tc | allofoni davanti a -e, -i in campidanese, con pronuncia affricata, talvolta dentale e talvolta palatale | tci.tà.di, tce.le.brà.i |
n.ts r.ts | allofoni dopo n-, r-, con pronuncia talvolta fricativa e talvolta affricata | pen.tsài, fór.tsisi |
ch gh | occlusive velari sorda e sonora davanti a -e, -i | chè.na, chì.e, ghe.tà.i, ghì.ri |
ci gi | affricate palatali sorda e sonora davanti a -a, -o, -u | cià.fu, ma.ciò.ni, bé.ciu, giàs.su, gió.gu, giù.stu |
sci | fricativa palatale sorda davanti a -a, -o, -u | cà.scia, ca.sciò.ni, sciù.gu |
camp l.li(.) vs
log .llj |
differenza di pronuncia tra campidanese [lli.] e logudorese [ʎ] delle parole entrate dall'italiano o lo spagnolo | màl.li(.)a / mà.llja |
camp n.ni(.) vs
log .nnj |
differenza di pronuncia tra campidanese [nni.] e logudorese [ɲ] delle parole entrate dall'italiano o lo spagnolo | bàn.ni(.)u / bà.nnju |
x | fricativa palatale sonora davanti a tutte le vocali | pre.xà.u, a.xé.du, pà.xi, ar.ra.xò.ni, pré.xu |
Abbreviazioni
Segno | Spiegazione ITA |
---|---|
ag | aggettivo |
am | dimostrativo |
art | articolo |
aus | ausiliario |
av | avverbio |
card | cardinale |
cong | congiunzione |
def | definito |
deriv | derivato |
det | determinativo |
d.ag | locuzione aggetivale |
d.av | locuzione avverbiale |
d.cong | locuzione congiunzionale |
d.n | locuzione sostantivale |
d.prep | locuzione preposizionale |
escl | esclamazione |
f | femminile |
int | interrogativo |
iter | iterativo |
m | maschile |
n | nome |
neut | neutro |
nodef | indefinito |
nodet | indeterminato |
num | numero, numerale |
ord | ordinale |
pl | plurale |
pers | persona, personale |
poss | possessivo |
pp | participio passato |
pr | (nome) proprio |
prep | preposizione |
pron | pronome, pronominale |
rel | relativo |
rifl | riflessivo |
sing | singolare |
tram | alterato |
AMANN | accrescitivo |
CARINN | vezzeggiativo |
IMPEOR | dispregiativo |
MENG | diminutivo |
v | verbo |
Note lessicografiche
Segno | Spiegazione ITA | Esempio | |
---|---|---|---|
¹ ² ³ ⁴ ... | Quando una parola è già presente nel lemmario ma con un altro significato. |
abbarrare ¹ v ⇒ abarrare {restare}. perché abbarrare c'è già, ed è un lemma standard che significa recintare abbarrare [ab.bar.rà.re] v {recintare}. |
|
ᶜ | Quando una parola campidanese non standard c'è già nel lemmario ma è la parola standard dell' altra variante. |
cimentu [tci.mén.tu], ciumentu [ciu.mén.tu] n m {cemento} ⇐ cimentu ᶜ, giumentu, tzimentu. perché cimentu è sia lo standard logudorese che una parola non standard campidanese (cimentu ᶜ). |
|
ᴸ | Quando una parola logudorese non standard c'è già nel lemmario ma è la parola standard dell' altra variante. |
acabbadora [a.cab.ba.dò.ra], agabbadora [a.gab.ba.dò.ra] n f {colei che pratica l'eutanasia} ⇐ acabbadora ᴸ. perché acabbadora è sia lo standard campidanese che una parola non standard logudorese (acabbadora ᴸ). |
|
ᴺᴬ | Quando una parola che segue le regole della norma non è attestata e si prende per standard un' altra forma che è attestata (se però non ci sono indizi di grande frequenza d'uso, si può prendere come standard la forma non attestata). | troci [trò.ci] v {torcere; spostare} ⇐ torci ᴺᴬ. perché la forma standard (attestata) gode di grande frequenza d'uso nonostante sia una metatesi e nonostante sia presente nel dizionario di Puddu la forma tòrciri (che ha caratteristiche fonetiche tipiche dello standard ma la desinenza mostra che è usata in luoghi periferici). |
|
(s') (si) | Verbi riflessivi |
si cabigiai [si ca.bi.già.i] v {abituarsi a stare in un luogo ristretto}. |
|
(m) (f) (pl) (neut) | Quando la parola non standard ha un genere grammaticale diverso da quello dello standard |
coja [có.ja], coju [có.ju] n f m {matrimonio} ⇐ cògiu, cògiua (f), còjua (f), còjuva (f), còua (f), cozu, còzua (f).
Non standard logudorese: cògiu, cògiua (f), còjua (f), còjuva (f), còua (f), cozu, còzua (f) |